==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྒྲུབ་པ་པོས་སྔ་བར་ལངས་ཏེ་ཁ་བསང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་སྟན་བདེ་བ་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་དམར་ཞིང་དཀར་བའི་མུཿཡིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་བཀུག་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་མདོག་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་དང་སྟན་དང་ལྡན་པ་མདུན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཡིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་དེའི་མདུན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་
སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མེད་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ས་བོན་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་གུར་དང༌། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞིར་དམིགས་ནས། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་བཅིངས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་གནས་པར་བལྟའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿཡོངྶ་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨའོ། པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་དོག་དཀར་དམར་གྱི་མུཿཡིག་ལས་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དམར་ཞིང་དཀར་བ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དང་པོའི་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་པ་སྔོན་པོ། གཡོན་པ་དཀར་པོ་ཞེས་པའི་ཞལ་གསུམ་མོ། །ཕྱག་བཞིས་ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པོ་ཏི་ངང༌། རལ་གྲི་དང༌། གཞུ་དང༌། མདའ་བསྣམས་པའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་དགུ་རྒྱན་ཅན། མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་རྣམ་པར་མཛེས་པ། གཞོན་ཞིང་གཞོན་ནུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྙ

【汉语翻译】
圣妙吉祥真实名经之修法。
圣妙吉祥真实名经之修法。
梵语：Ārya nāma saṃgīti sādhanam。 藏语：圣妙吉祥真实名经之修法。 顶礼圣妙吉祥！首先，修行者应早起，漱口等清洁后，进入禅房，在舒适的坐垫上结跏趺坐。观想心间莲花和月亮上红色和白色的穆：（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆）字。然后，用其光芒聚集的铁钩形状，迎请将要宣说的薄伽梵，观想其身色、面容、手印、坐垫，并在面前观想。用意识供养自性之花和焚香等，并在其面前忏悔罪业等一切，修持慈爱等四无量心。显现一切法皆为空性。用嗡 ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，梵文天城体：om sunyata jnana vajra svabhava atmako ham，梵文罗马拟音：om sunyata jnana vajra svabhava atmako ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）的咒语加持。然后，观想虚空中吽：（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以及五股金刚的种子字。观想其光芒所及之处，皆为金刚墙、金刚帐篷和金刚自性的地基。观想从金刚自性中发出光芒，在金刚墙外，有方位束缚等形象安住。之后，在金刚墙内，从舍：（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字变化为莲花。莲花上，从阿：（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字变化为月轮。其上，从红白色的穆：（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆）字变化为无量光佛，观想其舒放和收摄。从其变化为至尊妙吉祥，红色和白色，在莲花和月亮上结金刚跏趺坐。最初的面容是红色，右边是蓝色，左边是白色，这就是三面。四手以各自的姿势拿着智慧之书、宝剑、弓和箭。具有珍宝的九种装饰，三十二相和八十随形好庄严，观想为年轻和青春的化身。心

【英语翻译】
The Sadhana of the Noble Mañjuśrīnāmasamgīti.
The Sadhana of the Noble Mañjuśrīnāmasamgīti.
In Sanskrit: Ārya nāma saṃgīti sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of the Noble Mañjuśrīnāmasamgīti. Homage to the Noble Mañjuśrī! First, the practitioner should rise early, perform cleansing such as rinsing the mouth, and then enter the meditation room. Sit comfortably on a comfortable seat in the vajra posture. Visualize the red and white MUḤ (Tibetan: མུཿ, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Literal Chinese meaning: Mu) syllable on a lotus and moon at the heart. Then, with the collection of its rays in the form of an iron hook, invoke the Bhagavan who will be expounding, and visualize in front of you his body color, face, hand implements, and seat. Offer with the mind the flowers of self-nature and incense, etc., and in front of him, confess all sins, etc., and meditate on the four immeasurable abodes, such as loving-kindness. Realize that all phenomena are emptiness. Bless with the mantra oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: om sunyata jnana vajra svabhava atmako ham, Sanskrit Romanization: om sunyata jnana vajra svabhava atmako ham, Literal Chinese meaning: Om, emptiness, wisdom, vajra, self-nature, I). Then, visualize in the sky the syllable HŪṂ (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) with the seed of a five-pronged vajra. Focusing on how its rays transform into a vajra fence, a vajra tent, and a vajra-nature ground, look at how the forms of directional bindings, etc., abide closely outside the vajra fence, as rays arise from the vajra nature. After that, inside the vajra fence, from HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) transform into a lotus. On top of the lotus, from the syllable A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) transform into a moon mandala. On top of that, from the red and white MUḤ (Tibetan: མུཿ, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Literal Chinese meaning: Mu) syllable transform into immeasurable Buddhas, visualizing them expanding and contracting. From that transformation, the venerable Mañjuśrī, red and white, sits in the vajra posture on a lotus and moon. The first face is red, the right is blue, and the left is white, these are the three faces. The four hands hold the book of wisdom, a sword, a bow, and an arrow in their respective gestures. Adorned with the nine ornaments of jewels, beautified with the thirty-two major marks and eighty minor marks, visualize yourself as the embodiment of youth and youthful adornments. Heart

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སེམས་མ་དཀར་མོ་གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། གཡས་པ་རང་གི་སྙིང་གར་འདེགས་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ། སྨིན་མཚམས་སུ་དེ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཆིང་བར་མཛད་པའོ། །མགྲིན་པར་པདྨ་རྡོ་རྗེ་མ་དཀར་དམར་གཡོན་པས་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པའི་པདྨའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ་གཡས་པས་དེའི་འདབ་མ་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་མཛད་པ་སྔོན་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའོ། །སྤྱི་བོར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་གཉིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འཆང་བར་མཛད་ཅིང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨོཾ་བཛྲ་
པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་བྱས་ཏེ་སྤྲད་པ་གན་རྒྱལ་དུ་རང་གི་ཁར་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཆོད་ཡོན་དང༌། ཞབས་བསིལ་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཱཿཔྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དང་པོ་དང་བར་དང་མཐར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྗེ་བཙུན་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་སོ་སོའི་ཐུན་མཚམས་ལ་ལན་གསུམ་མམ་ལན་གྲངས་དུ་མར་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་མ་བཤིག་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པས་བཀླག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མཐོང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་བཀླག་པར

【汉语翻译】
在莲花和月亮之上，以勇士坐姿安住的白色心母，左手持铃置于腰间，右手以举至自己心间的姿势持金刚杵。眉间如是安住黄色宝金刚母，双手于头顶结花鬘。颈间，红白莲花金刚母，左手持带莲心的莲花茎，右手展开莲花花瓣，如前一般安住。头顶，事业金刚母，身色绿色，双手持三尖金刚杵于自己头顶，并观想如其安住。嗡 班匝 昂 咕夏 匝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र अṃ कुशा जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，昂，钩，匝！）嗡 班匝 啪夏 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र पाशा हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽！）嗡 班匝 斯坡札 旺！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁，旺！）嗡 班匝 阿贝夏 吼！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र आबेश होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ābeśa hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，入，吼！）以这些咒语，如次第般在莲花和月亮之上，勾招、摄入、束缚、掌控智慧轮。双手结金刚拳，食指和小指如铁钩般交叠，置于自己口上，这是金刚轮的手印。以供水、洗足水、鲜花、焚香等如实供养后，刹那间融入自身。之后，观想自身为由一切如来灌顶在前，不动佛为顶严之自性。嗡 萨瓦 达玛 梭巴瓦 维须达 班匝 匝秋 阿 阿 昂 阿 扎格热德 扎热 梭达 萨瓦 达玛 亚都达 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 嘎雅 曼则西热 扎热梭达 达木巴达 亚地 阿 阿 萨瓦 达塔嘎达 热达亚 哈拉 哈拉。嗡 吽 舍 班嘎万 嘉纳 穆德 瓦格西瓦拉 玛哈 瓦匝 萨瓦 达玛 嘎嘎纳 阿玛拉 梭巴热梭达 达玛 达度 嘉纳 嘎热巴 阿！以这个咒语，首先、中间、最后加持在前，于每日各自的座间，三次或多次不改变跏趺坐姿，具足三摩地的智者应诵读《圣妙吉祥真实名经》。如是，直至见到成就的征兆之前，都应修习和诵读。

【英语翻译】
Upon a lotus and moon, the white Mind Mother sits in the posture of a bodhisattva, her left hand holding a bell at her hip, her right hand holding a vajra in a gesture of raising it to her heart. In the space between her eyebrows, the yellow Jewel Vajra Mother similarly resides, her two hands binding a garland of flowers on her head. At the throat, the red and white Lotus Vajra Mother, her left hand holding a lotus stem with its heart, her right hand opening its petals, residing as before. At the crown of the head, the green Karma Vajra Mother, her two hands holding a three-pointed vajra at her own crown, and one should meditate that she remains just as she is. Oṃ Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ! Oṃ Vajra Pāśa Hūṃ! Oṃ Vajra Sphoṭa Vaṃ! Oṃ Vajra Ābeśa Hoḥ! With these mantras, in the order as they are, on the lotus and moon, one should hook, draw in, bind, and control the wheel of wisdom. Clenching both vajra fists, with the index and little fingers crossed like iron hooks, placing them on one's own mouth is the mudra of the vajra wheel. After offering perfectly with offering water, foot-washing water, flowers, incense, and so forth, one should instantly absorb them into one's own body. After that, one should contemplate oneself as the nature of being adorned on the head by Akṣobhya, with the empowerment of all the Tathāgatas going before. Oṃ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Viśuddha Vajra Cakṣu A Ā Aṃ Āḥ Prakṛti Pariśuddha Sarva Dharmā Ya Duta Sarva Tathāgata Jñāna Kāya Mañjuśrī Pariśuddhi Tāmu Pādāya Ti A Āḥ Sarva Tathāgata Hṛdaya Hara Hara. Oṃ Hūṃ Hrīḥ Bhagavān Jñāna Mūrti Vāgīśvara Mahā Vāca Sarva Dharma Gagana Amala Supariśuddha Dharma Dhātu Jñāna Garbha Āḥ! With this mantra, with blessing in the beginning, middle, and end going before, the wise one, possessing samādhi, should recite the "Noble Mañjuśrī True Name Sutra" three times or many times in each session of each day without breaking the lotus posture. Likewise, one should meditate and recite until the signs of accomplishment are seen.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྒྱུད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ལ་རྗེས་སུ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
应当做。在那之后，如续部所说一般，应当安住于成就之方便。如是。《圣妙吉祥真实名经》之修法完毕。
《圣妙吉祥真实名经》之修法。

【英语翻译】
Should be done. After that, according to the tantra, one should abide in the means of accomplishment. Thus. The practice method of the 'Noble Manjushri Namasamgiti' is complete.
The practice method of the 'Noble Manjushri Namasamgiti'.

============================================================

